- Chciała umrzeć umarła lecz ktoś dopisał jej życie
czerwone korale bo krew szybka zdążyła zmętnieć
skórę ciemnoporanną jak gęste od deszczu liście
Czasem idzie gdzieś we mgle a kiedy opadnie wraca
i tylko ty zauważasz że jest choć mimochodem
wyjęta spod prawa natura jesiennego płaszcza
Otwierasz dla niej okno a wtedy jesteście bliżej
niż kiedy była naprawdę kiedy mogłaś jej dotknąć
odwidzieć ją we mgle by w sobie wyraźniej przewidzieć
Chciała umrzeć umarła aby się tobie wydała
powieką rzęsą w szkle kontaktowym ostrą nad bycie
chciała umrzeć lecz nie umarła twoja Weronika
bo Ktoś chciał abyś ty za nią umarła w Weronice
``````````````````````````````````````````
http://www.youtube.com/watch?v=VzFpg271sm8&
czerwone korale
Moderatorzy: eka, Leon Gutner
-
- Posty: 1672
- Rejestracja: 12 lis 2011, 17:33
czerwone korale
- Leon Gutner
- Moderator
- Posty: 5791
- Rejestracja: 30 paź 2011, 22:01
- Lokalizacja: Olsztyn
- Kontakt:
Re: czerwone korale
Nie przyswajam
. I nie tłumacz mi tylko niczego Sokratexie .
Nie przyswajam i tyle .
Z uszanowaniem L.G.

Nie przyswajam i tyle .


Z uszanowaniem L.G.
-
- Posty: 1672
- Rejestracja: 12 lis 2011, 17:33
Re: czerwone korale
Nie będę tłumaczył, grunt że sam rozumiem co ktoś piszeLeon Gutner pisze:Nie przyswajam. I nie tłumacz mi tylko niczego Sokratexie .
Nie przyswajam i tyle .![]()
![]()

Jak to ładnie ktoś wyraził (nie znam Autora niestety):
"Przeczytałem Coelho - mogę zarywać gimnazjalistki,
przeczytałem Marqueza - licealistki są już moje,
przeczytałem Cortazara - studentki leżą przede mną otworem."
Jeśli chodzi o mnie, czytałem ich wszystkich i... napisałem "czerwone korale"

Pozdrawiam.
- Miladora
- Posty: 5496
- Rejestracja: 01 lis 2011, 18:20
- Lokalizacja: Kraków
- Płeć:
Re: czerwone korale
A ja rozumiem, ale też niczego nie będę tłumaczyć.
Bo czasem pewnych obrazów nie da się, ot tak, przełożyć na słowa objaśnień. Trzeba je zobaczyć po prostu.
- odwidzieć ją we mgle by w sobie wyraźniej przewidzieć - to też rozumiem, tylko brzmieniowo nie podoba mi się.
- Chciała umrzeć umarła aby się tobie wydała
powieką - umrzeć aby się tobie wydać powieką, nie "aby się wydała".
- ostrą nad bycie - mnie to haczy
bo Ktoś chciał abyś ty za nią umarła w Weronice - wiele mówiące.
W zasadzie to smutny wiersz.
I, proszę, nie tłumacz mi go jak dziecku, bo wolałabym zachować swoje własne wrażenia.
Dobrego

Bo czasem pewnych obrazów nie da się, ot tak, przełożyć na słowa objaśnień. Trzeba je zobaczyć po prostu.
- odwidzieć ją we mgle by w sobie wyraźniej przewidzieć - to też rozumiem, tylko brzmieniowo nie podoba mi się.
- Chciała umrzeć umarła aby się tobie wydała
powieką - umrzeć aby się tobie wydać powieką, nie "aby się wydała".
- ostrą nad bycie - mnie to haczy
bo Ktoś chciał abyś ty za nią umarła w Weronice - wiele mówiące.
W zasadzie to smutny wiersz.
I, proszę, nie tłumacz mi go jak dziecku, bo wolałabym zachować swoje własne wrażenia.

Dobrego

Zawsze tkwi we mnie coś,
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
Re: czerwone korale
kurczę, zaciekawił mnie ten wiersz
nie jestem pewna o co chodzi,
a) przemianę wewnętrzną,że coś w nas umarło?
b) o poronienie? Czy śmierć matki? właśnie dwa ostatnie wersy gmatwają poprzednie iż nie wiem własnie czy to przyszła matka postanowiła przerwać ciążę czy też oddała życie za dziecko?
W zasadzie ja lubie jak mi ktoś coś wytłumaczy jasno jak kawe na ławę, także prosze napisz o co tu chodzi
Pozdrawiam
nie jestem pewna o co chodzi,
a) przemianę wewnętrzną,że coś w nas umarło?
b) o poronienie? Czy śmierć matki? właśnie dwa ostatnie wersy gmatwają poprzednie iż nie wiem własnie czy to przyszła matka postanowiła przerwać ciążę czy też oddała życie za dziecko?
W zasadzie ja lubie jak mi ktoś coś wytłumaczy jasno jak kawe na ławę, także prosze napisz o co tu chodzi
Pozdrawiam
-
- Posty: 3303
- Rejestracja: 31 paź 2011, 17:35
- Lokalizacja: Warszawa
Re: czerwone korale
rozumiem jedno, że Ty rozumiesz, ale dla mnie - czytelnika, to nie wystarczające.
Nie powiem, że złe, bo zwyczajnie tego nie wiem
Nie powiem, że złe, bo zwyczajnie tego nie wiem
Każdy świt jest prowokacją do nowych nadziei. Skreślić świty!
Stanisław Jerzy Lec
_______________________
e_14scie@osme-pietro.pl
Stanisław Jerzy Lec
_______________________
e_14scie@osme-pietro.pl
-
- Posty: 1672
- Rejestracja: 12 lis 2011, 17:33
Re: czerwone korale
Wers brzmieniowo symuluje odbicie. Echo powracające zniekształcone (ping...pong).Miladora pisze: - odwidzieć ją we mgle by w sobie wyraźniej przewidzieć - to też rozumiem, tylko brzmieniowo nie podoba mi się.
"Wydała" lepiej wprowadza dodatkową wartość: wydać kogoś - zdradzić go.- Chciała umrzeć umarła aby się tobie wydała
powieką - umrzeć aby się tobie wydać powieką, nie "aby się wydała".
Także podwójne znaczenie: "bycie" także jako, a nawet przede wszystkim rzeczownik.
- ostrą nad bycie - mnie to haczy
Dlaczego mamy unikać pewnych słów, na dodatek występujących w słownikach?
Dziękuję pięknie za uwagę

i pozdrawiam.
Dodano -- 23 lis 2011, 10:11 --
Nie da sięSamoZuo pisze:we na ławę, także prosze napisz o co tu chodzi

naszkicować coś ,czego nie można napisać po prostu bo nie ma na to odpowiednich słów, ani utartej metody wyrażenia czegoś?
Jak ładnie dopiero co napisała o tym Miladora:
Dziękuję tajemniczo brzmiący nickuMiladora pisze: Czasem pewnych obrazów nie da się, ot tak, przełożyć na słowa objaśnień. Trzeba je zobaczyć po prostu.


Dodano -- 23 lis 2011, 10:15 --
Ależ to oczywiste, że pomiędzy ludźmi (nie tylko autorem/czytelnikiem) zawsze będzie istnieć - przynajmniej na jakimś poziomie - bariera niezrozumienia:e_14scie pisze:rozumiem jedno, że Ty rozumiesz, ale dla mnie - czytelnika, to nie wystarczające.
Nie powiem, że złe, bo zwyczajnie tego nie wiem
- Nie mam pojęcia, dlaczego się z nią ożeniłeś?
- A mnie nie interesuje dzisiejszy mecz Legii, wolę siatkówkę.
- Proszę, przełącz ten głupi film na "Taniec z gwiazdami!"
Pozdrawiam

- Miladora
- Posty: 5496
- Rejestracja: 01 lis 2011, 18:20
- Lokalizacja: Kraków
- Płeć:
Re: czerwone korale
W porządku.Sokratex pisze:Wers brzmieniowo symuluje odbicie.

"Wydać" znaczy to samo, a gramatycznie jest bardziej poprawne.Sokratex pisze:"Wydała" lepiej wprowadza dodatkową wartość: wydać kogoś - zdradzić go.
Chciała umrzeć umarła po to by tobie się wydać
powieką rzęsą w szkle kontaktowym ostrą nad bycie
"ostrą nad bycie" też rozumiem, tylko to również niezbyt gramatycznie brzmi - "ostrzejszą nad bycie" byłoby poprawniej, bardziej ostrą niż czyjeś "bycie", istnienie.
Dobrego

Zawsze tkwi we mnie coś,
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
-
- Posty: 1672
- Rejestracja: 12 lis 2011, 17:33
Re: czerwone korale
Ale czemu mam omijać pewne wyrażenia?Miladora pisze: "ostrą nad bycie" też rozumiem, tylko to również niezbyt gramatycznie brzmi - "ostrzejszą nad bycie" byłoby poprawniej, bardziej ostrą niż czyjeś "bycie", istnienie.

Skoro mówi się "nad wyraz udany", "dziewczyna piękna nad wyraz", itp.
Rozmaite przykłady można znaleźć w Słowniku PWN, a na temat samego wyrażenia napisano w nim tak:
"nad wyraz - bardzo, w wysokim stopniu, niewypowiedzianie "
U mnie jest ostra nad bycie, ale znaczeniowo bardzo podobnie.
Pozdrawiam.
- Miladora
- Posty: 5496
- Rejestracja: 01 lis 2011, 18:20
- Lokalizacja: Kraków
- Płeć:
Re: czerwone korale
Bo "nad wyraz" należy do grupy idiomów, a te, jeżeli są użyte z innym słowem, a więc w pewien sposób niezgodnie ze swoim przeznaczeniem, tracą jasność. No i mogą robić wrażenie gramatycznego potknięcia.Sokratex pisze:"nad wyraz udany", "dziewczyna piękna nad wyraz"
"Ostra nad bycie" to niezręczna zbitka.

Nieładna brzmieniowo poza tym.
Zawsze tkwi we mnie coś,
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)