Siwierianin Igor - Nie szłaś do mnie...

Moderator: Leon Gutner

ODPOWIEDZ
Wiadomość
Autor
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 1424
Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07

Siwierianin Igor - Nie szłaś do mnie...

#1 Post autor: Liliana » 18 cze 2017, 18:02

Ты не шла...

Карменсите

Целый день хохотала сирень
Фиолетово-розовым хохотом.
Солнце жалило высохший день.

Ты не шла (Может быть, этот вздох о том?)
Ты не шла. Хохотала сирень,
Удушая пылающим хохотом...

Вдалеке у слепых деревень
Пробежал паровоз тяжким грохотом.
Зло-презло хохотала сирень,
Убивая мечты острым хохотом.

Да. А ты все не шла — целый день.
А я ждал (Может быть, этот вздох о том?...)
До луны хохотала сирень
Беспощадно осмысленным хохотом...

Ты не шла. В парке влажная тень.
Сердце ждет. Сердце бесится грохотом.
— Отхохочет ли эта сирень?
Иль увянет, сожженная хохотом!



Nie szłaś do mnie…

Dla Carmensity

Przez dzień cały chichotał bez
Fioletowo-różowym chichotem.
Słońce żądło wbijało w dzień.

Nie szłaś do mnie (choć śniłem wciąż o tym).
Nie szłaś do mnie. Chichotał bez,
Dusząc gardło palącym chichotem…

Gdzieś w oddali przez cichą wieś
Mknął parowóz z rytmicznym stukotem.
Ironicznie chichotał bez,
Zabijając marzenia chichotem.

Nie szłaś do mnie – przez cały dzień.
A czekałem (i śniłem wciąż o tym).
Aż do nocy chichotał bez
Bezlitosnym, świadomym chichotem…

I nie przyszłaś. W parku gra cień.
Serce czeka. Uderza jak młotem.
- Czy przestanie chichotać bez?
Czy też zwiędnie spalony chichotem?

Awatar użytkownika
eka
Moderator
Posty: 10469
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Re: Siwierianin Igor - Nie szłaś do mnie...

#2 Post autor: eka » 28 cze 2017, 20:08

Super, i oryginał, i przekład.
Szczególnie interesujący obraz w pierwszej zwrotce.
:kofe:

Awatar użytkownika
Gorgiasz
Moderator
Posty: 1608
Rejestracja: 16 kwie 2015, 14:51

Re: Siwierianin Igor - Nie szłaś do mnie...

#3 Post autor: Gorgiasz » 28 cze 2017, 20:39

A moim zdanie tłumaczenie o wiele lepsze od oryginału, który wcale mi mi się nie podobuje. :jez: Do tego stopnia, że trudno jakoś go czytać, rytm wciąż się łamie, frazy w nawiasach rozwalają wszystko. A w przekładzie wszystko płynie i współgra ze sobą.

Awatar użytkownika
eka
Moderator
Posty: 10469
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Re: Siwierianin Igor - Nie szłaś do mnie...

#4 Post autor: eka » 28 cze 2017, 21:16

Gorgiasz pisze:A moim zdanie tłumaczenie o wiele lepsze od oryginału, który wcale mi mi się nie podobuje. :jez: Do tego stopnia, że trudno jakoś go czytać, rytm wciąż się łamie, frazy w nawiasach rozwalają wszystko.
Tradycjonalista ;)

Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 1424
Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07

Re: Siwierianin Igor - Nie szłaś do mnie...

#5 Post autor: Liliana » 09 lip 2017, 22:40

eka pisze:Super, i oryginał, i przekład.
Dziękuję, eka. :rosa:

Dodano -- 09 lip 2017, 21:43 --
Gorgiasz pisze:A moim zdanie tłumaczenie o wiele lepsze od oryginału
To mnie zaskoczyłeś, Gorgiaszu, swoją opinią. Nie ukrywam, że bardzo miłą. :rosa:

ODPOWIEDZ

Wróć do „Poezja”