Sì dolce è il tormento
Moderator: Leon Gutner
-
- Posty: 51
- Rejestracja: 26 lis 2011, 21:11
Sì dolce è il tormento
madrygał: http://www.youtube.com/watch?v=Nc70Ya_v7IY
sł. Carlo Milanuzzi
m. Claudio Monteverdi
tłumaczenie wolne
oryginał:
Si dolce è'l tormento
Ch'in seno mi sta,
Ch'io vivo contento
Per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S'accreschi fierezza
Et manchi pietà:
Che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace
Rivolgam' il piè.
Diletto ne pace
Non scendano a me.
E l'empia ch'adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè:
Tra doglia infinita,
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè.
Per foco e per gelo
Riposo non hò.
Nel porto del Cielo
Riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m'impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.
Se fiamma d'amore
Già mai non sentì
Quel riggido core
Ch'il cor mi rapì,
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l'alma invaghì:
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
--------------------------------
tłumaczenie:
tak słodkie są rany
w mej piersi ten żar
że pięknu oddany
boleję bez skarg
w niebiosów piękności
niech braknie litości
niech wzrasta trud kar
lecz zawsze jak kamień
w wyniosłe otchłanie
mknie siła mych wiar
niech złudę ufności
odbierze mi los
spokojnych radości
ucichnie już głos
grzesznica kochana
sól sypie po ranach
niech zsyła mi zło
wśród losów kolei
w zdradzonej nadziei
wytrzymam i to
nie w ogniu nie w lodzie
odpowiedź ma jest
ni w rajskim ogrodzie -
tam nie ma jej też
lecz gdy cios śmiertelny
tak ostry i celny
w me serce się wtnie
los cieniem okryje
gdy włócznią przebije
rozmyślań mych bieg
miłości płomiennych
nie znało ni burz
najtwardsze z kamiennych
serc skradło me już
to piękno okrutne
nieczułe, niesmutne
uwodzi krąg dusz
niech samo więc skona -
niech drży osłabiona
w westchnienie ją skrusz
sł. Carlo Milanuzzi
m. Claudio Monteverdi
tłumaczenie wolne
oryginał:
Si dolce è'l tormento
Ch'in seno mi sta,
Ch'io vivo contento
Per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S'accreschi fierezza
Et manchi pietà:
Che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace
Rivolgam' il piè.
Diletto ne pace
Non scendano a me.
E l'empia ch'adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè:
Tra doglia infinita,
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè.
Per foco e per gelo
Riposo non hò.
Nel porto del Cielo
Riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m'impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.
Se fiamma d'amore
Già mai non sentì
Quel riggido core
Ch'il cor mi rapì,
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l'alma invaghì:
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
--------------------------------
tłumaczenie:
tak słodkie są rany
w mej piersi ten żar
że pięknu oddany
boleję bez skarg
w niebiosów piękności
niech braknie litości
niech wzrasta trud kar
lecz zawsze jak kamień
w wyniosłe otchłanie
mknie siła mych wiar
niech złudę ufności
odbierze mi los
spokojnych radości
ucichnie już głos
grzesznica kochana
sól sypie po ranach
niech zsyła mi zło
wśród losów kolei
w zdradzonej nadziei
wytrzymam i to
nie w ogniu nie w lodzie
odpowiedź ma jest
ni w rajskim ogrodzie -
tam nie ma jej też
lecz gdy cios śmiertelny
tak ostry i celny
w me serce się wtnie
los cieniem okryje
gdy włócznią przebije
rozmyślań mych bieg
miłości płomiennych
nie znało ni burz
najtwardsze z kamiennych
serc skradło me już
to piękno okrutne
nieczułe, niesmutne
uwodzi krąg dusz
niech samo więc skona -
niech drży osłabiona
w westchnienie ją skrusz
Re: Sì dolce è il tormento
Fajnie,że to przetłumaczyłaś, wiersz mi się podoba bo mówi szczerą prawdę o rzeczach mi bliskich
Pozdrawiam
Pozdrawiam
-
- Posty: 439
- Rejestracja: 10 lis 2011, 23:59
Re: Sì dolce è il tormento
Ależ Ty jesteś niesamowita. Skąd Ty znasz te wszystkie języki? Nie wiem, czy tłumaczenie jest wierne, ale na pewno jest piękne. Pozdr. P.
-
- Posty: 51
- Rejestracja: 26 lis 2011, 21:11
Re: Sì dolce è il tormento
dzięki :)
SamoZuo - treść oczywiście Milanuzziego, ale dobrze jest wiedzieć o czym takie piękne z punktu widzenia muzyki madrygały mówią :) cieszę się, że możesz to odkryć i jeszcze Ci się podoba
Stepanian - wierne. :) mogę się pokusić o dodanie tłumaczenia doslownego, ale na to potrzebowałabym czasu, którym w tym momencie nie dysponuję ;)
!
mam nadzieję, że posłuchaliście madrygału w linku
pokazanie Wam go było głównym powodem zaistnienia samego tłumaczenia
obawiam się, że bez takich pomocy, mało kto odkryje uroki Monteverdiego ^^
SamoZuo - treść oczywiście Milanuzziego, ale dobrze jest wiedzieć o czym takie piękne z punktu widzenia muzyki madrygały mówią :) cieszę się, że możesz to odkryć i jeszcze Ci się podoba
Stepanian - wierne. :) mogę się pokusić o dodanie tłumaczenia doslownego, ale na to potrzebowałabym czasu, którym w tym momencie nie dysponuję ;)
!
mam nadzieję, że posłuchaliście madrygału w linku
pokazanie Wam go było głównym powodem zaistnienia samego tłumaczenia
obawiam się, że bez takich pomocy, mało kto odkryje uroki Monteverdiego ^^
- Miladora
- Posty: 5496
- Rejestracja: 01 lis 2011, 18:20
- Lokalizacja: Kraków
- Płeć:
Re: Sì dolce è il tormento
Nie powinnaś była dawać linku, bo jak poszłam, to wróciłam po godzinie, a prawdę mówiąc nadal mam słuchawki na uszach i nadal śpiewa Jaroussky.
Znalazłam swoje ulubione Stabat Mater Pergolesiego.
No i to - Philippe Jaroussky - Ária "Vedro con mio diletto" de Vivaldi. Koniecznie muszę poszukać tekstu.
I pomyśleć, że on na wiosnę śpiewał w Krakowie, a ja nie wiedziałam...
Podłożyłam Twoje tłumaczenie pod głos Philippe'a i wszystko pasuje - można śpiewać wraz z nim.
No to miałam podwójną ucztę, MM.
Już sobie zapisałam w odpowiednim miejscu.
Dzięki
Znalazłam swoje ulubione Stabat Mater Pergolesiego.
No i to - Philippe Jaroussky - Ária "Vedro con mio diletto" de Vivaldi. Koniecznie muszę poszukać tekstu.
I pomyśleć, że on na wiosnę śpiewał w Krakowie, a ja nie wiedziałam...
Podłożyłam Twoje tłumaczenie pod głos Philippe'a i wszystko pasuje - można śpiewać wraz z nim.
No to miałam podwójną ucztę, MM.
Już sobie zapisałam w odpowiednim miejscu.
Dzięki
Zawsze tkwi we mnie coś,
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
-
- Posty: 51
- Rejestracja: 26 lis 2011, 21:11
Re: Sì dolce è il tormento
Mila
ech, musiałam - ja go uwielbiam, Monteverdiego zresztą również... ^^
prezent:
Vedro con mio diletto
l'alma dell'alma mia,
il cor de questo core
pien de contento.
E se del caro oggetto
lungi convien che sia,
sospirero penando
ogni momento.
a do słuchania uwielbiam ten duet, z Inkoronacji Poppei:
http://www.youtube.com/watch?v=J2gwS6pawdU
bo mam podobną barwę jak Nuria Rial i tekst taki piękny... ^^ :sigh:
a jeśli ktoś podejmie wyzwanie, to proponuję wziąć się za tłumaczenie "Zefiro torna (oh di soavi)" - bo nad tym pracuję, świetne dzieło. dysponuję tekstem, oczywiście
ech, musiałam - ja go uwielbiam, Monteverdiego zresztą również... ^^
prezent:
Vedro con mio diletto
l'alma dell'alma mia,
il cor de questo core
pien de contento.
E se del caro oggetto
lungi convien che sia,
sospirero penando
ogni momento.
a do słuchania uwielbiam ten duet, z Inkoronacji Poppei:
http://www.youtube.com/watch?v=J2gwS6pawdU
bo mam podobną barwę jak Nuria Rial i tekst taki piękny... ^^ :sigh:
a jeśli ktoś podejmie wyzwanie, to proponuję wziąć się za tłumaczenie "Zefiro torna (oh di soavi)" - bo nad tym pracuję, świetne dzieło. dysponuję tekstem, oczywiście
Ostatnio zmieniony 09 gru 2011, 20:44 przez mariamagdalena, łącznie zmieniany 1 raz.
- Liliana
- Posty: 1424
- Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07
Re: Sì dolce è il tormento
Przeczytałam (niestety, tylko po polsku, więc porównać nie mogę) i posłuchałam. Piękne - i tekst i śpiew!
Pozdrawiam
Pozdrawiam
- Miladora
- Posty: 5496
- Rejestracja: 01 lis 2011, 18:20
- Lokalizacja: Kraków
- Płeć:
Re: Sì dolce è il tormento
Dzięki, MM - skopiowałam.
Aż kusi, żeby się tak pobawić. Pewnie ulegnę w wolnej chwili.
Aż kusi, żeby się tak pobawić. Pewnie ulegnę w wolnej chwili.
Zawsze tkwi we mnie coś,
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)
co nie przestaje się uśmiechać.
(Romain Gary - Obietnica poranka)