Der Erlkönig - tłumaczenia

ODPOWIEDZ
Wiadomość
Autor
mariamagdalena
Posty: 51
Rejestracja: 26 lis 2011, 21:11

Der Erlkönig - tłumaczenia

#1 Post autor: mariamagdalena » 01 gru 2011, 0:47

Witajcie - mam nadzieję na małą otwartą dyskusję w tematyce tlumaczeń.
Chciałam spytać Was o przekłady tytułowego dzieła, "Der Erlkönig" Goethego. Który podoba się Wam najbardziej, który uważacie za najdoskonalszy (nie tylko technicznie, ale i pod względem atmosfery) i dlaczego.

pod linkiem:
http://mforum.pl/topic/16884-erlkonig-j-w-goethe/
jest pięć z siedmiu polskich wersji, plus kilka obcych do wyboru :)

jak Wam się podobają, jak je odbieracie? :)

szczegółowy temat, ale zapraszam do dyskusji :)


----
I może od razu wypowiem się pierwsza:
Motyw Króla Olszyn jest dla mnie ważny, ponieważ pojawia się w jednej z moich serii prozatorskich, na początku nie zarysowany wprost, jednak w jednym z ostatnich rozdziałów ktoś gra ten utwór (ar. Schuberta) i słyszalne są słowa:

""Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." —
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" —"

zależy mi na oddaniu sposobu, w jaki zmienia się ekspresja króla:
http://www.schubertsongs.com/index.php? ... 49&lang=en
na tym nagraniu to mniej więcej moment 3:00-3:20

dlatego - w wersji polskiej, również w polskiej wersji wspomnianej prozy, obecnie korzystam z przekładu A. Libery
choć sam powyższy fragment odpowiada mi również w wersji Lewika i Syrokomli (nieco oba staroświeckie ^^)

ciekawe jest tłumaczenie nieumieszczone w linku powyżej, rosyjskie:
"niechcący czy chcący - i tak będziesz mój"

Awatar użytkownika
Miladora
Posty: 5496
Rejestracja: 01 lis 2011, 18:20
Lokalizacja: Kraków
Płeć:

Re: Der Erlkönig - tłumaczenia

#2 Post autor: Miladora » 01 gru 2011, 2:50

Obiecuję, że przeczytam, MM, gdy tylko znajdę chwilkę czasu. :)

:rosa:
Zawsze tkwi we mnie coś,
co nie przestaje się uśmiechać.

(Romain Gary - Obietnica poranka)

mariamagdalena
Posty: 51
Rejestracja: 26 lis 2011, 21:11

Re: Der Erlkönig - tłumaczenia

#3 Post autor: mariamagdalena » 01 gru 2011, 15:51

o, a tu jeśli ktoś lubi patrzeć: świetna ekspresja wykonawcy (choć muzycznie wolę to wyżej lub Bryna Terfela) :)
http://www.youtube.com/watch?v=LFugM4mHy6U

ODPOWIEDZ

Wróć do „JAK PISAĆ DOBRE WIERSZE”