Kalendarz

Moderatorzy: Gloinnen, eka

ODPOWIEDZ
Wiadomość
Autor
Awatar użytkownika
Ratana
Posty: 199
Rejestracja: 08 maja 2013, 0:07

Kalendarz

#1 Post autor: Ratana » 12 wrz 2014, 0:17

Spędzę trochę snu z tobą
i jeszcze go z powiek
strzepnę zanim dorosną
mi tak włosy jak dłonie
aż odejdziesz mi trudno
pościel na poczet przeszłości
nierówno zaścielam
nad głowami nadziejny nam
wisi kalendarz
nie wiedząc jak łatwo
wyjść i sobie siebie
wyrżnąć na gładko
Ostatnio zmieniony 13 wrz 2014, 13:42 przez Ratana, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
eka
Moderator
Posty: 10470
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Re: Kalendarz

#2 Post autor: eka » 12 wrz 2014, 14:34

Cześć Ratana :)
Podoba mi się strzepnięcie snu z powiek, czaruje dorośnięcie włosów jak dłoni i nierówno zaścielana przeszłość, interesujące jest również wyrżnięcie siebie z kalendarza.
Natomiast forma zapisu, mi przynajmniej, przeszkadza w czytaniu, może był w tym zamysł ciągłości słów jak strumienia czasu, ale znaczenia chropawo zderzają się ze sobą, zatem pomyślałabym nad korektą wersyfikacji. I pozbyłabym się: mi i trudno, imiesłów chyba lepiej zastąpić czasownikiem. Nie wiem również czemu stosujesz wielką literę, jeśli wiersz dalej jest pozbawiony wszelkiej interpunkcji.
Ja tak bym go widziała, ale oczywiście to tylko takie moje tam... :)



spędzę trochę snu z tobą
i jeszcze go z powiek
strzepnę
zanim dorosną tak włosy jak dłonie
aż odejdziesz
pościel na poczet przeszłości
nierówno zaścielam

nad głowami nadziejny nam
wisi kalendarz
nie wie
jak łatwo wyjść i sobie siebie
wyrżnąć na gładko


Pozdrawiam.
:)

Awatar użytkownika
Fałszerz komunikatów
Posty: 5020
Rejestracja: 01 sty 2014, 16:53
Lokalizacja: Hotel "Józef K."
Płeć:

Re: Kalendarz

#3 Post autor: Fałszerz komunikatów » 12 wrz 2014, 14:56

eka ma rację, trochę źle się czyta w tej formie. Wyszedł Ci taki klocek;)
Jakoś mi te dorosłe powieki, dłonie i włosy nie pasują...
Wydaje mi się, że piszesz o dojrzewaniu do decyzji o rozstaniu. Do powiedzenia peelowi "nie".
No tak, jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz:))
Chociaż dwuznacznie brzmiałoby - pościel przyszłości. Czyli stwórz dogodne warunki dla dobrych następnych dni.
Nadziejny - fajny neologizm :)
I znowu krzywię się czytając o kalendarzu, który nie wie co się przydarzy. Może sposób w jaki jest to napisane mi nie odpowiada.

haiker
Posty: 704
Rejestracja: 02 lip 2014, 21:00

Re: Kalendarz

#4 Post autor: haiker » 12 wrz 2014, 15:56

Spędzę trochę snu z tobą
i jeszcze go z powiek
strzepnę zanim


zamieniłbym na

Spędzę trochę snu
i z tobą
i jeszcze go z powiek
zanim


dorosną
mi tak włosy jak dłonie
aż odejdziesz

świetna dwuznaczność dorośnięcia (lepsza niż spędzenia), a ręce dają się wydłużać do pewnych granic, aż nie można już przytrzymać.

W końcówce
nadziejny nam
wisi kalendarz nie wiedząc
jak łatwo wyjść i sobie siebie


nadal styl wykorzystania wieloznaczności słów i zestawów wyrazów.

W tym wszystkim ładnie poukrywane gorzkie retrospekcje (spędzanie [tylko] snu, odchodzenia trudno, nierównego zaścielania). Trzymając się tego stylu zmieniłbym tytuł na Kalen dasz.

Awatar użytkownika
Ratana
Posty: 199
Rejestracja: 08 maja 2013, 0:07

Re: Kalendarz

#5 Post autor: Ratana » 12 wrz 2014, 19:17

eka - dziękuję za opinie. Zgadzam się, że forma nie jest do końca fortunna i ciężko się czyta. Miała przypominać strumień świadomości, bez jasno odzielonych zdań, tak aby niektóre słowa zmieniały znaczenie w zależności od tego czy odniesie się je do poprzedniego czy do kolejnego wersu :) Masz racje, wiersz powinien się zaczynać z małej litery :) słówko "trudno" pozostawię ponieważ nadałam mu tutaj kilka znaczeń. "Odejdziesz mi trudno" = nie przyszedłeś mi łatwo i łatwo nie odchodzisz, ale z drugiej strony "odejdziesz mi, trudno, jakoś to będzie", a także "trudno pościel ... zaścielam" - niełatwo posprzątać bałagan po niektórych relacjach.

Fałszerz komunikatów - tak jak już pisałam zgadzam się, że forma jest lekko kulawa :) Jeśli chodzi o treść, to owszem, dotyczy dorastania, ale nie do rozstania, tylko do życia (w którym jednym z elementów są ulotne relacje międzyludzkie) i do śmierci.

haiker - dzięki za wypowiedź, bardzo mi miło, że tak celnie wyłapałeś dwuznaczności które tu powplatałam :ok:

edit. trochę zmieniłam wersyfikację w końcówce:)

ODPOWIEDZ

Wróć do „WIERSZE BIAŁE I WOLNE”