Упоенье — яд отравы...
Н. А. Сардановскому
Упоенье — яд отравы,
Не живи среди людей,
Не меняй свои забавы
На красу бесцветных дней.
Все пройдет, и жизни холод
Сердце чуткое сожмет,
Все, чем жил, когда был молод,
Глупой шуткой назовет.
Берегись дыханья розы,
Не тревожь ее кусты.
Что любовь? Пустые грезы,
Бред несбыточной мечты.
Upojenie - trutką, jadem...
N.A. Sardanowskiemu
Upojenie - trutką, jadem,
po co ci wśród ludzi żyć,
nie daj zmienić się zabawie
w złudne piękno szarych dni.
Wszystko minie, życia chłody
ścisną czułe serce i
to, czym żyłeś, będąc młodym,
zda się głupim żartem być.
Nie idź tam, gdzie róży tchnienie,
niech nietknięty rośnie krzew
Czym jest miłość? Urojeniem,
majaczeniem tkliwych serc.
Jesienin Siergiej - Upojenie - trutką, jadem...
Moderator: Leon Gutner
ODPOWIEDZ
Posty: 5
• Strona 1 z 1
Wiadomość
Autor
- pallas
- Posty: 1554
- Rejestracja: 22 lip 2015, 19:33
Re: Jesienin Siergiej - Upojenie - trutką, jadem...
#2 Post autor: pallas » 05 sty 2017, 13:45
Cześć,
Liliano bardzo podoba mi się twoje tłumaczenie, zawsze na nie czekam z niecierpliwością.
Wiersz płynie, ma melodykę, bo rymów nie wyłapuję, ale to bynajmniej nie uchybia temu tłumaczeniu. Tak pisać o miłości umieją tylko - Poeci.
Na pewno wkładasz wiele pracy w tłumaczenie, co widać, nie dodajesz nic, poza tym, co niezbędne by przełożyć wiersze na język polski.
Piotr
Liliano bardzo podoba mi się twoje tłumaczenie, zawsze na nie czekam z niecierpliwością.
Wiersz płynie, ma melodykę, bo rymów nie wyłapuję, ale to bynajmniej nie uchybia temu tłumaczeniu. Tak pisać o miłości umieją tylko - Poeci.
Na pewno wkładasz wiele pracy w tłumaczenie, co widać, nie dodajesz nic, poza tym, co niezbędne by przełożyć wiersze na język polski.
Piotr

Porzućcie wszelką nadzieję, którzy tu wchodzicie.
/Dante Alighieri - Boska Komedia/
/Dante Alighieri - Boska Komedia/
pallas
- alchemik
- Posty: 7009
- Rejestracja: 18 wrz 2014, 17:46
- Lokalizacja: Trójmiasto i przyległe światy
Re: Jesienin Siergiej - Upojenie - trutką, jadem...
#3 Post autor: alchemik » 05 sty 2017, 14:05
Ej, Piotrze, rymy są bardzo wyraźne.
Interesujące jest, Liliano, wolne tłumaczenie końcówki wiersza.
Ja pewnie przetłumaczyłbym to inaczej, bardziej dosłownie, ale z pewnością gorzej.
I zastanawia mnie to i właśnie, jako wykorzystanie spójnika w charakterze rymu.
Wydaje mi się, że przecinek przed czym jest niezasadny.
Ja pewnie napisałbym tak
Wszystko minie, życia chłody
ścisną czułe serce, gdy,
to czym żyłeś, będąc młodym,
zda się głupim żartem być.
Oczywiście, mogłaś celowo tak rozdzielić frazę.
Ja na przykład potraktowałem gdy jako wtrącenie, nadając mu szerszy wymiar przestrzeni czasowej, nie tylko zaimka czy spójnika.
Jak zawsze z przyjemnością.
Jerzy
Interesujące jest, Liliano, wolne tłumaczenie końcówki wiersza.
Ja pewnie przetłumaczyłbym to inaczej, bardziej dosłownie, ale z pewnością gorzej.
I zastanawia mnie to i właśnie, jako wykorzystanie spójnika w charakterze rymu.
Wydaje mi się, że przecinek przed czym jest niezasadny.
Ja pewnie napisałbym tak
Wszystko minie, życia chłody
ścisną czułe serce, gdy,
to czym żyłeś, będąc młodym,
zda się głupim żartem być.
Oczywiście, mogłaś celowo tak rozdzielić frazę.
Ja na przykład potraktowałem gdy jako wtrącenie, nadając mu szerszy wymiar przestrzeni czasowej, nie tylko zaimka czy spójnika.
Jak zawsze z przyjemnością.
Jerzy
* * * * * * * * *
Jak być mądrym.. .?
Ukrywać swoją głupotę!
G.B. Shaw
Lub okazywać ją w niewielkich dawkach, kiedy się tego po tobie spodziewają.
J.E.S.
* * * * * * * * *
alchemik@osme-pietro.pl
Jak być mądrym.. .?
Ukrywać swoją głupotę!
G.B. Shaw
Lub okazywać ją w niewielkich dawkach, kiedy się tego po tobie spodziewają.
J.E.S.
* * * * * * * * *
alchemik@osme-pietro.pl
alchemik
- pallas
- Posty: 1554
- Rejestracja: 22 lip 2015, 19:33
Re: Jesienin Siergiej - Upojenie - trutką, jadem...
#4 Post autor: pallas » 05 sty 2017, 14:09
Widzisz, jaka ze mnie gapa Liliano (dobrze, że alchemik zwrócił mi na to uwagę), rymy są — a jak ich nie widać, to dobrze, ale dało się je wyczuć, a to już jest mistrzostwo.


Porzućcie wszelką nadzieję, którzy tu wchodzicie.
/Dante Alighieri - Boska Komedia/
/Dante Alighieri - Boska Komedia/
pallas
- Liliana
- Posty: 1424
- Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07
Re: Jesienin Siergiej - Upojenie - trutką, jadem...
#5 Post autor: Liliana » 06 sty 2017, 17:44
Staram się, Piotrze, i bardzo mi miło, że zaglądasz do moich przekładów i jeszcze chwalisz. Dziękuję.Liliana pisze:Na pewno wkładasz wiele pracy w tłumaczenie, co widać, nie dodajesz nic, poza tym, co niezbędne by przełożyć wiersze na język polski.
Piotr

E tam, zaraz gapa. U mnie często są rymy nienachalne, więc nie ma co się dziwić.pallas pisze:Widzisz, jaka ze mnie gapa Liliano
Pozdrawiam serdecznie.

Dodano -- 06 sty 2017, 18:08 --
Widzisz, do tej pory starałam się tłumaczyć wszystko bardzo dosłownie. Tutaj pozwoliłam sobie na małą rozbieżność,alchemik pisze:Interesujące jest, Liliano, wolne tłumaczenie końcówki wiersza.
Ja pewnie przetłumaczyłbym to inaczej, bardziej dosłownie, ale z pewnością gorzej.
(majaczeniem niespełnionych marzeń/pragnień - u mnie: majaczeniem tkliwych serc,) ale wiersz chyba na tym nie stracił.
Myślę, że czasami trzeba się wyrzec dosłowności na rzecz bardziej poetyckiego brzmienia. Gdyby ten tekst (i nie tylko ten)
podać czytelnikowi w wersji dosłownej prozą, a nie wierszem, to wątpię czy zrobiłby jakiekolwiek wrażenie.
Wydaje mi się, że oprócz rymu, "i" wpływa na spójność tej zwrotki. Z Twoim "gdy" też nieźle brzmi.alchemik pisze:I zastanawia mnie to i właśnie, jako wykorzystanie spójnika w charakterze rymu.
Przecinek chyba jednak powinien być przed czym. Może ktoś bardziej kompetentny się wypowie.
Dziękuję za wnikliwe czytanie, Jurku.
Pozdrawiam serdecznie


Liliana
ODPOWIEDZ
Posty: 5
• Strona 1 z 1
Przejdź do
- WINDĄ W PRZYSZŁOŚĆ
- WYŻEJ, NIŻ ÓSME PIĘTRO
- ↳ TEKSTY Z GÓRNEJ PÓŁKI
- ↳ DNI LITERATURY
- ↳ DNI LITERATURY DZIECIĘCEJ
- UTWORY POETYCKIE
- ↳ WIERSZE BIAŁE I WOLNE
- ↳ TRADYCYJNE FORMY RYMOWANE
- ↳ OKRUCHY POETYCKIE
- ↳ RADOSNA TWÓRCZOŚĆ
- ↳ CYKLE POETYCKIE
- ↳ coobus
- ↳ Kalendarz
- ↳ EdwardSkwarcan
- ↳ intymny pamiętnik nastolatki
- ↳ skaranie boskie
- ↳ Napisy na słońcu
- ↳ INNE
- ↳ EKSTREMALNIE...
- ↳ MIŁE ZŁEGO POCZĄTKI
- ↳ MÓJ TOMIK
- ↳ 411
- ↳ alchemik
- ↳ alegoria
- ↳ anastazja
- ↳ atoja
- ↳ Bożena
- ↳ bronmus45
- ↳ coobus
- ↳ Dante
- ↳ Elunia
- ↳ em_
- ↳ emelly
- ↳ Fałszerz komunikatów
- ↳ Gloinnen
- ↳ jabberwocky
- ↳ JSK
- ↳ ks-hp
- ↳ laura bran
- ↳ lczerwosz
- ↳ Malwina
- ↳ Mchuszmer
- ↳ Miladora
- ↳ Nalka31
- ↳ NathirPasza
- ↳ Nicol
- ↳ semiramida
- ↳ skaranie boskie
- ↳ Sokratex
- ↳ tea
- ↳ teo
- ↳ Tomek i Agatka
- UTWORY PROZATORSKIE
- ↳ OPOWIADANIA
- ↳ OKRUCHY PROZATORSKIE
- ↳ PROZA DOKUMENTALNA I PUBLICYSTYKA
- ↳ PROZA POETYCKA
- ↳ CIĄG DALSZY NASTĄPI
- ↳ 411
- ↳ Jakim
- ↳ Alicja Jonasz
- ↳ Wirtualny szczur
- ↳ Świerszcz w trawie
- ↳ Powrót na wrzosowisko
- ↳ Ekspres do kawy
- ↳ Elunia
- ↳ Ponidzie
- ↳ lacoyte
- ↳ Ślepe zło
- ↳ Lucile
- ↳ W cieniu arkad
- ↳ violka
- ↳ Arystokrata
- ↳ zdzichu
- ↳ Świat według Zdzicha
- ↳ W oleandrach
- INNE RODZAJE TWÓRCZOŚCI
- ↳ DRAMAT
- ↳ DRAMATY W ODCINKACH
- ↳ zdzichu
- ↳ Zima wasza, wiosna nasza
- ↳ pallas
- ↳ Ciemne wieki, czyli co w baśni piszczy
- ↳ UTWORY DLA DZIECI
- ↳ AUREA DICTA
- ↳ TŁUMACZENIA
- ↳ Poezja
- ↳ Proza
- ↳ PIOSENKA DOBRA NA WSZYSTKO
- ↳ LITERATURA ZAANGAŻOWANA
- ↳ POLITYCZNE ECHA
- ↳ MODLITEWNIK (NIE TYLKO) LITERACKI
- ↳ TWÓRCZOŚĆ OKOLICZNOŚCIOWA
- ↳ WSPOMNIENIA O TYCH, KTÓRYCH JUŻ NIE MA
- ↳ UTWORY KU CZCI
- ↳ BEZ TRZYMANKI
- SZTUKA WIZUALNA
- ↳ GRAFIKA
- ↳ FOTOGRAFIA ARTYSTYCZNA
- ↳ MALARSTWO, RYSUNEK
- ↳ SZTUKA UŻYTKOWA
- ↳ NASZE NAJLEPSZE
- ↳ POEZJA
- ↳ PROZA
- ↳ KOMENTARZE
- ↳ RECENZENCI
- ↳ STARE WYBORY
- ↳ WARTO PRZECZYTAĆ
- DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ
- ↳ LITERATUROZNAWSTWO
- ↳ JĘZYKOZNAWSTWO
- ↳ KĄCIK PORAD
- ↳ JAK PISAĆ DOBRE WIERSZE
- ↳ JAK PISAĆ DOBRĄ PROZĘ
- WRZUĆ NA LUZ
- ↳ LAURKI
- ↳ ULUBIONE
- ↳ PIOSENKI Z TEKSTEM
- ↳ GRY I ZABAWY
- ↳ MOIM SKROMNYM ZDANIEM
- ↳ WSZYSTKIE CHWYTY DOZWOLONE
- SPIĘCIA
- ↳ KONKURSY
- ↳ POJEDYNKI
- ↳ MAŁY TURNIEJ POJEDYNKÓW
- ↳ ARCHIWUM MTP
- ↳ FOLDERY PRYWATNE
- ↳ 4hc
- POKOJE DYSKUSYJNE
- ↳ PRZEDPOKÓJ
- ↳ POKÓJ GOŚCINNY
- ↳ ZANIM WEJDZIESZ NA ÓSME PIĘTRO