Po godzinach, w wykonaniu chóru
wykastrowanych młodzieńców.
Tymczasem na odległej planecie
urodziło się dwugłowe cielę.
Jak twierdzą znawcy to przynosi nieszczęście,
tyle dobrze, że w zanadrzu koniec świata.
I wojny wenusjańskie.
Co można odczytać z glosarium niezrozumiałych
języków.
On udziela dobrej rady:
Niepotrzebny nam cud rozmnożenia,
żyj oszczędnie, chleb smaruj cienką warstwą pasztetu
z trocin.
Zawsze można wygrzebać uśmiech losu,
spod sterty przydatnych śmieci.
Nawet jeśli sąsiedzi nie mają o tobie dobrego
zdania.
A ona usłyszała od babki, niech jej ziemia:
Miłość nie wybiera, niech zbuduje dom, ty urodzisz dzieci.
Później długo i szczęśliwie.
Wader roni łzy, wzruszony.
Następnie wydaje rozkaz użycia głównej broni.
Gdyby to było takie proste – on, po wyłączeniu telewizora;
nie jest – ona, zjadając ostatniego paluszka.
Lord Wader słucha lirycznych pieśni
-
- Posty: 3587
- Rejestracja: 21 lis 2011, 12:02
- coobus
- Posty: 3982
- Rejestracja: 14 kwie 2012, 21:21
Re: Lord Wader słucha lirycznych pieśni
Wiersz jak na razie bez komentarzy, a przecież warto przy nim posiedzieć, trzymasz swój stały dobry poziom. Ja nie żałuje, że zajrzałem 

” Intuicyjny umysł jest świętym darem, a racjonalny umysł - jego wiernym sługą." - Albert Einstein
-
- Posty: 492
- Rejestracja: 06 sty 2013, 10:12
- Lokalizacja: Rudnik nad Sanem
- Kontakt:
Re: Lord Wader słucha lirycznych pieśni
Tytuł mnie powalił (w pozytywnym tego słowa znaczeniu. 
Uznałem, że koniecznie muszę to przeczytać ;p. No to czytam.
Tak sobie myślę, że tytuł można, a nawet powinno się, czytać jako pierwszy wers utworu
. Taki jest wielozadaniowy xD. To naprawdę ciekawy zabieg
.
.
Tak mi się zdaje, że utwór ma lekką nadwyżkę słów. Np:
"To podobno przynosi nieszczęście."
To tak po mojemu
. Takie sugestie
.
Wiersz jest dobrze pomyślany. Ma sens. Także jest fajnie
Pozdrawiam

Uznałem, że koniecznie muszę to przeczytać ;p. No to czytam.
Tak sobie myślę, że tytuł można, a nawet powinno się, czytać jako pierwszy wers utworu


Z tego zrobiłbym jeden wersMarcin Sztelak pisze:niezrozumiałych
języków.

Tak mi się zdaje, że utwór ma lekką nadwyżkę słów. Np:
Zmieniłbym naMarcin Sztelak pisze:Jak twierdzą znawcy to przynosi nieszczęście,
"To podobno przynosi nieszczęście."
Zrezygnowałbym z "tyle". Zacząłbym z dużej litery.Marcin Sztelak pisze:tyle dobrze, że w zanadrzu koniec świata.
Rozdzieliłbym na 2 wersy. Drugi zacząłbym po tym przecinku.Marcin Sztelak pisze:Miłość nie wybiera, niech zbuduje dom, ty urodzisz dzieci.
"żyj oszczędnie" wydaje mi się zbędne. No a "z trzcin" dołączyłbym do wersu powyżej.Marcin Sztelak pisze:żyj oszczędnie, chleb smaruj cienką warstwą pasztetu
z trocin.
To tak po mojemu


Wiersz jest dobrze pomyślany. Ma sens. Także jest fajnie

Pozdrawiam
