el corazon

Haiku i inne różnego rodzaju miniaturki.

Moderatorzy: Gloinnen, eka

ODPOWIEDZ
Wiadomość
Autor
Awatar użytkownika
Lucile
Moderator
Posty: 2484
Rejestracja: 23 wrz 2014, 0:12
Płeć:

el corazon

#1 Post autor: Lucile » 30 paź 2014, 13:07

wymówiło
to była umowa o dzieło
na czas ograniczony
kończę z biciem
Non quivis, qui vestem gestat tigridis, audax


lucile@osme-pietro.pl

Awatar użytkownika
eka
Moderator
Posty: 10470
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Re: el corazon

#2 Post autor: eka » 30 paź 2014, 14:45

Gorzkie i cyniczne. Nie wiem, co oznacza tytuł, ale owo ono pokazałaś dobitnie.

Awatar użytkownika
Lucile
Moderator
Posty: 2484
Rejestracja: 23 wrz 2014, 0:12
Płeć:

Re: el corazon

#3 Post autor: Lucile » 30 paź 2014, 15:27

Witaj Eko,
miło mi, że zajrzałaś :) dziękuję :rosa: El corazon - po hiszpańsku - serce. Czy nie uważasz, że samo brzmienie tego słowa jest jak muzyka i czuły dotyk? Dla mnie tak. Mam taką dziwną słabość, że lubię "smakować" słowa, różne słowa i mają one dla mnie, nie tylko w polskim języku; zapach, kolor, smak oraz tylko im przynależny wydźwięk. Szczególnie rozmiłowana jestem w językach romańskich, ale serce po włosku to il cuore, po francusku el coeur i, chyba przyznasz, że już nie ma tego wyrafinowanego smaku co el corazon :lov:

Dziękuję i serdecznie pozdrawiam :rosa:

Lucile
Non quivis, qui vestem gestat tigridis, audax


lucile@osme-pietro.pl

Awatar użytkownika
eka
Moderator
Posty: 10470
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Re: el corazon

#4 Post autor: eka » 30 paź 2014, 15:47

Lucile pisze:kończę z biciem
Wiesz, brzmienie brzmieniem, ale znaczenie słów najważniejsze.
Koniec z biciem odczytałam jako koniec maltretowania, ale na czas ograniczony. Stąd taka kompletnie idiotyczna ta moja interpretacja. :cha:
Jeśli chcesz uniknąć czytania takich pomyłek, daj odnośnik do wyrazów obcojęzycznych, nie każdy, w tym ja, jest poliglotą.

:rosa:

Awatar użytkownika
lczerwosz
Administrator
Posty: 6936
Rejestracja: 31 paź 2011, 22:51
Lokalizacja: Ursynów

Re: el corazon

#5 Post autor: lczerwosz » 30 paź 2014, 16:29

umowa na kredyt
odnawialna
co dzień picie
w nocy nie biję cię
przecież
rata w naturze

zrobiłem z tego miniaturkę sama dobroć,
tam podałem link do tej

Awatar użytkownika
Lucile
Moderator
Posty: 2484
Rejestracja: 23 wrz 2014, 0:12
Płeć:

Re: el corazon

#6 Post autor: Lucile » 30 paź 2014, 17:04

Przepraszam :sorry: bardzo chciałam, aby ten tekst zabrzmiał wieloznacznie, ale nie chciałam nikogo wprowadzać w błąd. A Twoja interpretacja Eka jest jak najbardziej właściwa, ponieważ to el corazon występuje w dwóch znaczeniach; jako organ niezbędny do życia i - metaforycznie - jako okrutny ukochany, bez którego to życie jest niewiele warte (np: masochistki, czy ofiary z syndromem sztokholmskim :( )

Lczerwosz i Eka bardzo dziekuję :rosa: :rosa:
Non quivis, qui vestem gestat tigridis, audax


lucile@osme-pietro.pl

Awatar użytkownika
iTuiTam
Posty: 2280
Rejestracja: 18 lut 2012, 5:35

Re: el corazon

#7 Post autor: iTuiTam » 30 paź 2014, 17:38

Lucile pisze:wymówiło
to była umowa o dzieło
na czas ograniczony
kończę z biciem
Już potwierdziłaś, Lucile, o czym opowiadasz w okruchu. Myślę, że dwuznaczność przekazu Ci się udała.


Ja jeszcze dołączę praktyczną radę dla Eko - mam nadzieję, że się nie obrazi :myśli:
Googlik: Google Translate https://translate.google.com
przetłumaczy Ci prawie wszystko na wszystko. To bardzo przydatny Googlik, chociaż nie jest idealny i zdarza mu się mamrotać albo pleść trzy po trzy.
stajemy się szeptem...
szeptem...
szeptem
iTuiTam@osme-pietro.pl

Awatar użytkownika
Lucile
Moderator
Posty: 2484
Rejestracja: 23 wrz 2014, 0:12
Płeć:

Re: el corazon

#8 Post autor: Lucile » 30 paź 2014, 22:09

Dobry wieczór iTuiTam,
dziękuję za wizytę i komentarz :)

Eka, chcę jeszcze raz dobitnie podkreślić, że Twoja interpretacja bardzo mi się podobała, ponieważ była jedną z dwóch możliwych. Tłumacząc tytuł, chciałam równocześnie zwrócić uwagę na prawdopodobieństwo tej drugiej :)

Pozdrawiam, życząc jednocześnie miłego wieczoru
Lucile
Non quivis, qui vestem gestat tigridis, audax


lucile@osme-pietro.pl

Garga i Panta
Posty: 39
Rejestracja: 31 paź 2014, 5:32

Re: el corazon

#9 Post autor: Garga i Panta » 31 paź 2014, 7:45

uff! :crach:
prawo moralne we mnie

Awatar użytkownika
eka
Moderator
Posty: 10470
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Re: el corazon

#10 Post autor: eka » 31 paź 2014, 17:51

Lucile, no coś Ty, to moja wina, nie skorzystałam z translatora, o czym wspomina Ela.

Ale... :) dwuznaczność przekreśla forma pierwszego czasownika, serce ma rodzaj nijaki a kochanek - męski.
Gramatyka uniemożliwia (mi przynajmniej :no: ) podwójne odczytanie.

Pozdrawiam.
:rosa:

ODPOWIEDZ

Wróć do „OKRUCHY POETYCKIE”