Haiku z żebra
-
- Posty: 309
- Rejestracja: 16 lis 2011, 21:59
Haiku z żebra
naga trucizna
wypełnia puchar po brzeg
pierwsza kobieta
wypełnia puchar po brzeg
pierwsza kobieta
Withkacy Zaborniak
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
-
- Posty: 1672
- Rejestracja: 12 lis 2011, 17:33
Re: Haiku z żebra
"Naga trucizna" to metafora, spróbuj wymienić ją na obraz.
-
- Posty: 309
- Rejestracja: 16 lis 2011, 21:59
Re: Haiku z żebra
niekoniecznie metafora. PozdrSokratex pisze:"Naga trucizna" to metafora, spróbuj wymienić ją na obraz.
Withkacy Zaborniak
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
-
- Posty: 803
- Rejestracja: 30 paź 2011, 17:05
- Lokalizacja: Piwnica
Re: Haiku z żebra
Dla mnie to też metafora. No bo trucianz nie może być naga. A nagość raczej trująca też nie.Withkacy pisze:Sokratex pisze:
"Naga trucizna" to metafora, spróbuj wymienić ją na obraz.
niekoniecznie metafora. Pozdr

Mieszkam w wysokiej wieży ona mnie obroni
Nie walczę już z nikim nie walczę już o nic
Palą się na stosie moje ideały
Jutro będę duży dzisiaj jestem mały
Sztywny Pal Azji - Wieża radości, wieża samotności
Nie walczę już z nikim nie walczę już o nic
Palą się na stosie moje ideały
Jutro będę duży dzisiaj jestem mały
Sztywny Pal Azji - Wieża radości, wieża samotności
-
- Posty: 309
- Rejestracja: 16 lis 2011, 21:59
Re: Haiku z żebra
NathirPasza pisze:Dla mnie to też metafora. No bo trucianz nie może być naga. A nagość raczej trująca też nie.Withkacy pisze:Sokratex pisze:
"Naga trucizna" to metafora, spróbuj wymienić ją na obraz.
niekoniecznie metafora. Pozdr
broń też nie może być naga a jednakNathirPasza pisze:Dla mnie to też metafora. No bo trucianz nie może być naga. A nagość raczej trująca też nie.Withkacy pisze:Sokratex pisze:
"Naga trucizna" to metafora, spróbuj wymienić ją na obraz.
niekoniecznie metafora. Pozdr
Withkacy Zaborniak
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
-
- Posty: 803
- Rejestracja: 30 paź 2011, 17:05
- Lokalizacja: Piwnica
Re: Haiku z żebra
No tak, ale to są metafory. Przy czym naga broń, to satyra na zabójczą broń. A zabójcza broń to metafora, gdyż sama broń zabójcza nie jest, tylko jej użycie.
Mieszkam w wysokiej wieży ona mnie obroni
Nie walczę już z nikim nie walczę już o nic
Palą się na stosie moje ideały
Jutro będę duży dzisiaj jestem mały
Sztywny Pal Azji - Wieża radości, wieża samotności
Nie walczę już z nikim nie walczę już o nic
Palą się na stosie moje ideały
Jutro będę duży dzisiaj jestem mały
Sztywny Pal Azji - Wieża radości, wieża samotności
-
- Posty: 309
- Rejestracja: 16 lis 2011, 21:59
Re: Haiku z żebra
tak czy inaczej, ta metafora wywołuje niezaprzeczalnie obraz, który był moim celem.NathirPasza pisze:No tak, ale to są metafory. Przy czym naga broń, to satyra na zabójczą broń. A zabójcza broń to metafora, gdyż sama broń zabójcza nie jest, tylko jej użycie.

Withkacy Zaborniak
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
-
- Posty: 1672
- Rejestracja: 12 lis 2011, 17:33
Re: Haiku z żebra
Jednak raczej metafora, kiedy użyć "naga" jako dopełnienie trucizny. Lepsze byłoby, powiedzmy "słodka",Withkacy pisze:niekoniecznie metafora. PozdrSokratex pisze:"Naga trucizna" to metafora, spróbuj wymienić ją na obraz.
ale dalej widzimy, że chodzi o pierwszą kobietę, czyli jakiś młodzieniec miał pecha i trafił na trucicielkę
bo raczej wszyscy pozostali żyją do dziś

Warto też coś zrobić z tytułem, to znaczy spróbować wpasować go w treść bo haiku powinno radzić sobie bez tytułu.
Jeśli nawet jest (autor często coś daje, żeby kiedyś łatwiej trafić do konkretnej miniaturki w gąszczu innych)
to tytuł nie powinien mieć wpływu na treść.
Powiedzmy, jak najbardziej trzymając się Twojego przekazu, zapis powinien iść mniej więcej w tym kierunku:
pierwsza kobieta
wypełnia puchar po brzeg -
nagły ból w żebrach
Mamy Twoją pierwszą kobietę, mamy żebra i ból, który może być nagłą kolką, a może nawet objawem zatrucia po konsumpcji,
jak to sugerujesz, trucizny

-
- Posty: 309
- Rejestracja: 16 lis 2011, 21:59
Re: Haiku z żebra
mogła by być " słodka '" jak sugerujesz ale straci na zamierzonym przesłaniu, choć bardziej tak to widzę, jednak co do bólu w żebrach, to niestety już nie ten obraz, o który mi chodzi. Tytułu zawsze można się pozbyć ale przybity gwoździamiSokratex pisze:Jednak raczej metafora, kiedy użyć "naga" jako dopełnienie trucizny. Lepsze byłoby, powiedzmy "słodka",Withkacy pisze:niekoniecznie metafora. PozdrSokratex pisze:"Naga trucizna" to metafora, spróbuj wymienić ją na obraz.
ale dalej widzimy, że chodzi o pierwszą kobietę, czyli jakiś młodzieniec miał pecha i trafił na trucicielkę
bo raczej wszyscy pozostali żyją do dziś
Warto też coś zrobić z tytułem, to znaczy spróbować wpasować go w treść bo haiku powinno radzić sobie bez tytułu.
Jeśli nawet jest (autor często coś daje, żeby kiedyś łatwiej trafić do konkretnej miniaturki w gąszczu innych)
to tytuł nie powinien mieć wpływu na treść.
Powiedzmy, jak najbardziej trzymając się Twojego przekazu, zapis powinien iść mniej więcej w tym kierunku:
pierwsza kobieta
wypełnia puchar po brzeg -
nagły ból w żebrach
Mamy Twoją pierwszą kobietę, mamy żebra i ból, który może być nagłą kolką, a może nawet objawem zatrucia po konsumpcji,
jak to sugerujesz, truciznyW każdym razie nie ma niczego metaforycznego, przynajmniej w głównym obrazie, zaś pozostałe interpretacje co najwyżej go uzupełniają.

Withkacy Zaborniak
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
http://truml.com/profiles/4470/books/132225
-
- Posty: 1672
- Rejestracja: 12 lis 2011, 17:33
Re: Haiku z żebra
Podświadomie ten sam, bo czemu niby porównałeś pierwszą kobietę z trucizną?Withkacy pisze: mogła by być " słodka '" jak sugerujesz ale straci na zamierzonym przesłaniu, choć bardziej tak to widzę, jednak co do bólu w żebrach, to niestety już nie ten obraz, o który mi chodzi.

"Nagły ból w żebrach" przenosi skojarzeniowo do tej Najpierwszej i poczętej właśnie z żebra,
jednak nie jest podstawowym obrazem, a co najwyżej metaforycznym dopełnieniem. Zakładając oczywiście,
że czytelnik podchodzi do tego co czyta mniej pobieżnie niż większość.
Natomiast samo "zatrucie kobietą" można oddać nawet jeszcze bardziej metaforycznie, oczywiście w kontekstach,
zarazem używając na to mniej sylab:
- błędny wzrok
chiński duchowny
wraca z Yin
- błędny wzrok